聽我來說說跟國文異父異母,卻同樣都是語文的英文吧。
中英雙語雖然有許多發音是彼此的音標沒有的,但句子結構卻有異曲同工之妙;像是開頭的「聽我來說說......」,是誰聽?不是你還能是誰?這種省略主詞的句型,到了英文裡,就叫「祈使句」。
雖說山不同脈、水不同源,但畢竟都是人類的文化,其實也差沒多少。要學好英文,除了把文法背熟外,單字也是重要的基礎。
語文類的東西從來就不是需要絞盡腦汁去思考的,不會像數理科需要一大堆的整合和計算;只要懂了,你就懂了,不需再苦思如何去證明。
要我說,語言在形式上就是死的,不用再去搞一大堆新的公式,定義是什麼,它就是什麼。
可是為什麼國語很簡單英文很難